Prof. Knüppelkuh fragt

Welche Präposition müssen Sie nach 'finire' verwenden, wenn eine Grundform folgt?

Antwort anzeigen

LingoStudy Lernplattformen

55922 Seitenabrufe (24h)
43653 registrierte Benutzer
108 Benutzer jetzt online

Wörterbuch-Suche > an (1719 Treffer)

8 Definitionstreffer für Suchtext »an«

l'aennino (m) = der Anhänger der Alleanza Nazionale (AN)
l'Alleanza Nazionale (AN) = die Alleanza Nazionale
presso = an
da = an
di = an
in = an
per = an
su = an

1711 direkte Treffer für Suchtext »an«

il bulimico = der an Bulimie Erkrankte
il casellante = der Kassierer an der Autobahnmautstelle
il cineasta = der an Filmen interessierte Mensch
il mitridatismo = die Gewöhnung an Gift
il paraggio = (Feudalrecht) der an die nicht erbenden Geschwister/Kinder zu leistende Ausgleich
il poliomielitico = der an Kinderlähmung Erkrankte
il portafoglio = der Bestand an Werten
il racchio = der Ausbund an Hässlichkeit
il ricorso = die Berufung an den Kassationsgerichtshof
il santino = das Erinnerungsbild an Verstorbene
il simposiasta = (hist.) der Teilnehmer an einem griechischen Gastmahl
il terminalista = der Angestellte an einem Bildschirmarbeitsplatz
l'ammasso (m) = die Ablieferung an die staatliche Vorratsstelle
l'annenio (m) = der Anhänger der AN
l'ipotiroideo (m) = der an Hypothyreose leidende Mensch
l'itterico (m) = der an Gelbsucht Erkrankte
lo stitico = der an Verstopfung Leidende
l'esemplificazione (f) = die Erklärung an Beispielen
l'informativa (f) = das, was es an Informationen gibt
l'omocodia (f) = die fehlerhafte Zuordnung derselben Steuernummer an zwei Personen
la compravendita = der An- und Verkauf
la disinformazione = der Mangel an Information
la lenza = der Streifen Ackerland an Terrassenhängen
la pipata = der Zug an der Pfeife
la scoordinazione = der Mangel an Koordination
la terminalista = die Angestellte an einem Bildschirmarbeitsplatz
l'affidavit (m inv) = die Versicherung an Eides statt
il bello del gioco = das Schöne an der Sache
il caffè al banco = der Kaffee an der Theke
il canone per l'occupazione di spazi ed aree pubbliche (COSAP) = die Gebühr für die Sondernutzung an öffentlichen Straßen und Plätzen
il colpevole torna sempre sul luogo del delitto = der Täter kehrt immer an den Ort seiner Tat zurück
il compendio di virtù = der Ausbund an Tugend
il concorso di persone = die Beteiligung mehrer Personen an einer Straftat
il concorso nei reati programmati = die Beteiligung an geplanten strafbaren Handlungen
il contenuto di ... = der Gehalt an ...
il curioso in una situazione = das Seltsame an einer Situation
il decreto d'adozione = die Bewilligung der Annahme an Kindes Statt
il diritto d'usufrutto e di godimento di beni immobili nazionali e stranieri = das Wohn- und Nutzungsrecht an in- und ausländischen Immobilien
il foglio di allungamento = der Anhang an einen Überweisungsträger
il fondo enfiteutico = das Grundstück, an dem ein Erbbaurecht besteht
il fornello a parete = der Herd, der an der Wand steht
il giorno della settimana in cui il prezzo d'ingresso è più conveniente = der Tag in der Woche an dem der Eintrittspreis günstiger ist
il giorno in cui ... = der Tag, an dem ...
il giudice del rinvio = der Richter des Gerichts, an das zurückverwiesen wurde
il grande dispendio di denaro = der große Aufwand an Geld
il lato simpatico del suo carattere = der sympathische Zug an ihm
il minimo di prudenza = das Minimum an Vorsicht
il modello di virtù = der Ausbund an Tugend
il mostro di bravura = der Ausbund an Tüchtigkeit
il nocciolo della questione = das Wesentliche an dieser Frage
il non plus ultra dell'ignoranza = das Nonplusultra an Unkenntnis
il non plus ultra della bontà = der Inbegriff an Güte
il partecipe d'associazione = der Beteiligte an einer Vereinigung
il partecipe di cospirazione = der Beteiligte an einer Verschwörung
il passaggio si allarga in questo punto = der Durchgang verbreitert sich an dieser Stelle
il personale di bordo = die Besatzung an Bord
il pesce abbocca = der Fisch beißt an
il posto al sole = der Platz an der Sonne
il programma d'intrattenimento a bordo = das Unterhaltungsprogramm an Bord
il qualunquismo di tipo pariolino = die snobistische Haltung des Desinteresses an Parteien und staatlichen Institutionen
il restauro degli edifici = die Restaurierungsarbeiten an Gebäuden
il ribasso dei titoli in borsa = der Kursrückgang der Wertpapiere an der Börse
il ricco bagaglio di cognizioni = der reiche Schatz an Kenntnissen
il ricordo di qualcuno = die Erinnerung an jemanden
il ricorso gerarchico = die Beschwerde an die übergeordnete Verwaltungsbehörde
il ricorso immediato per cassazione = die Sprungbeschwerde an den Kassationsgerichtshof
il ricorso individuale alla Corte europea dei diritti dell'uomo = die Individualbeschwerde an den Europäischen Gerichtshof für Menschenrechte
il ricorso interstatale alla Corte europea dei diritti dell'uomo = die Staatenbeschwerde an den Europäischen Gerichtshof für Menschenrechte
il ricorso straordinario al Capo dello Stato = die außerordentliche Beschwerde an das Staatsoberhaupt
il rilascio dell'immobile ipotecato da parte del terzo = die Überlassung der hypothekarisch belasteten Liegenschaft durch den Dritterwerber an die Gläubiger
il risanamento degli edifici = die Sanierungsarbeiten an Gebäuden
il serpentone di macchine al casello autostradale = die riesige Autoschlange an der Mautstelle
il soffietto per forcelle = der Faltenbalg an der Motorrad-Telegabel
il succo della questione = das Wesentliche an dieser Frage
il vagone di ... = die große Menge an ...
l'abisso d'ignoranza = der Abgrund an Unkenntnis
l'abisso di errori = das große Maß an Irrtümern
l'abisso di pene = das Übermaß an Strafe
l'abisso di qualcosa = der Ausbund an etwas
l'adeguamento dei salari al costo della vita = die Angleichung der Löhne an die Lebenshaltungskosten
l'affidamento della gestione a terzi = (Erledigung kommunaler Aufgaben) die Auftragserteilung an Dritte
l'affidamento in prova al servizio sociale = die Überlassung auf Probe an den Sozialdienst
l'affidamento in prova al servizio sociale = die Überlassung zur Betreuung auf Probe an den Sozialdienst
l'affidamento incauto del veicolo = die Überlassung des Fahrzeugs an eine nicht fahrfähige Person
l'affidamento incauto del veicolo = die Überlassung eines Fahrzeugs an eine nicht fahrfähige Person
l'affido familiare = die Zuweisung an eine Pflegefamilie
l'allacciamento alla fognatura = der Anschluss an die Kanalisation
l'allacciamento alla rete elettrica = der Anschluss an das Stromnetz
l'argomento tirato per i capelli = das an den Haaren herbeigezogene Argument
l'articolo con gran lusso di citazioni = der Artikel mit einem Riesenaufwand an Zitaten
l'equipaggio di bordo = die Besatzung an Bord
l'impedimento dell'esercizio di attribuzioni, prerogative e funzioni = die Hinderung an der Ausübung von Befugnissen, Vorrechten und Funktionen
l'incendio di cosa altrui = die Brandstiftung an einer fremden Sache
l'incendio di cosa propria = die Brandstiftung an einer eigenen Sachen
l'operatore della giustizia = der Mitwirkende an der Rechtspflege
l'orario feriale = der an Wochentagen gültige Fahrplan
l'orario feriale = die Öffnungszeiten an Wochentagen
l'orario festivo = der an Sonn- und Feiertagen gültige Fahrplan
l'orario festivo = die Öffnungszeiten an Sonn- und Feiertagen
lo scrigno di bontà = der Ausbund an Güte
lo scrigno di virtù = der Ausbund an Tugend
lo specchio di virtù = das Muster an Tugend
quel giorno = (in indirekter Rede statt oggi) an jenem Tag
un portento di qualcosa = ein Ausbund an etwas
l'abbondanza di qualcosa = der Überfluss an etwas
l'abitudine ai narcotici = die Gewöhnung an Narkotika
l'accettazione in pagamento = die Annahme an Zahlungs statt
l'affisione all'albo = der Anschlag an der Anschlagtafel
l'affisione all'albo = die Anheftung an die Amtstafel
l'affisione di un avviso sull'albo = die Kundmachung an der Anschlagtafel
l'affisione di un avviso sull'albo = die Veröffentlichung an der Anschlagtafel
l'affissione di un avviso sull'albo = die Veröffentlichung an der Anschlagtafel
l'aggiudicazione per persona da nominare = der Zuschlag an eine erst noch zu benennende Person
l'argomentazione tirata per i capelli = die an den Haaren herbeigezogene Begründung
l'assenza di gusto = der Mangel an Geschmack
l'assenza di qualcosa = der Mangel an etwas
l'assoluzione per insufficienza di prove = der Freispruch aus Mangel an Beweisen
l'assuefazione ai narcotici = die Gewöhnung an Betäubungsmittel
l'attrice avvezza a ruoli da protagonista = die an Hauptrollen gewöhnte Schauspielerin
l'eleganza che rasenta l'affettazione = die Eleganz, die an Affektiertheit grenzt
l'esuberanza di qualcosa = der Überschuss an etwas
l'offerta al pubblico = das Angebot an die Allgemeinheit
l'operazione di sottobosco = das an undurchsichtigen Gruppeninteressen orientierte Vorgehen
la battaglia delle Forche Caudine = die Schlacht an den Kaudinischen Pässen
la buona scelta di prodotti = die gute Auswahl an Produkten
la carenza di ... = der Mangel an ...
la chiamata in causa di un terzo = (Zivilprozessordnung) die Streitverkündung an einen Dritten
la compartecipazione a ... = die Teilhaberschaft an ...
la compravendita immobiliare = der An- und Verkauf von Immobilien
la corsa feriale = die Fahrt an Werktagen
la devozione ai genitori = die Hingabe an die Eltern
la dose massima di tolleranza = das Höchstmaß an Toleranz
la fascia adriatica = der Küstenstreifen an der Adria
la fede in Cristo = der Glaube an Christus
la giorna storta = der Tag, an dem alles schief geht
la giornata storta = der Tag, an dem alles schief läuft
la macchina non vuol ripartire = das Auto springt nicht an
la mancanza di chiarezza = der Mangel an Klarheit
la mancanza di tatto = der Mangel an Takt
la messa di voce = das An- und Abschwellen des Tones
la narrazione doviziosa di particolari = die an Einzelheiten reiche Erzählung
la notificazione alla persona offesa = die Zustellung an die verletzte Person
la partecipazione ad una cooperativa di costruzione di abitazioni = der Anteil an einer Wohnungsbaugenossenschaft
la perdita di quota = der Verlust an Höhe
la popolazione del Baltico = das an der Ostsee beheimatetes Volk
la prestazione in luogo dell'adempimento = die Leistung an Erfüllungsstatt
la regressione del processo innanzi al giudice di merito = die Zurückverweisung an das Gericht der ersten Instanz
la richiesta di qualcosa = der Bedarf an etwas
la ricostruzione nel medesimo sito = der Wiederaufbau an derselben Stelle
la rogatoria attiva = das Rechtshilfeersuchen an das Ausland
la sala attigua al ... = der an ... angrenzende Raum
la scarsezza di qualcosa = der Mangel an etwas
la scarsità di confort = der Mangel an Komfort
la scorta di denaro = der Vorrat an Geld
la scritta alla lavagna = die Schrift an der Tafel
la sera che ti conobbi = der Abend, an dem ich dich kennenlernte
la telecamera sul semaforo = die Überwachungskamera an der Ampel
la tendenza prosegue = der Trend hält an
la povertà di qualcosa = der Mangel an etwas
la scarsità di qualcosa = der Mangel an etwas
i caratteri fitti = die dicht an dicht stehenden Buchstaben
le manodopera in esubero = der Überschuss an Arbeitskräften
abbondare = reich sein an
abbrancare = an sich reißen
accostare = an die Seite fahren
accrescere = gewinnen an
affiancare = Seite an Seite stellen
affiancare = seitlich heranfahren an
aggrappare = sich klammern an
apparire = an den Tag kommen
approdare = an Land gehen
arraffare = an sich reißen
attestare = an der Stirnseite aneinander fügen
beggiare = (Arbeitszeiterfassung) elektronisch an- und abmelden
crescere = an Volumen zunehmen
decelerare = an Geschwindigkeit verlieren
diveggiare = divenhaftes Benehmen an den Tag legen
dividere = Anteil nehmen an
emarginare = an den Rand drängen
esemplificare = an Beispielen erklären
fidelizzare = an sich binden
imboccare = (Blasinstrument) an den Mund setzen
legare = (Hund) an die Leine legen
legare = an etwas anketten
lussureggiare = reich sein an
piazzare = an den Mann bringen
preporre = an die Spitze stellen
raggiungere = kommen an
rammentare = an etwas denken
riafferrare = wieder an sich bringen
riecheggiare = (Bild, Gedicht, Musik) erinnern an
rimordere = nagen an
rosicchiare = knabbern an
sbandierare = an die große Glocke hängen
sbarcare = an Land bringen
sbarcare = an Land gehen
scaricare = (vom Schiff aus) an Land setzen
seguire = sich halten an
sguinzagliare = an den Fersen hängen
strombazzare = an die große Glocke hängen
struggere = zehren an
... und weitere 1511 direkte Treffer.
Der Suchtext »an« ist unspezifisch, es werden viele direkte Treffer gefunden.
Versuchen Sie bitte den Suchtext genauer oder abgewandelt zu formulieren.